Languages

hasła na stronie

Teraz gdy wszystko jest nieważne
Czas stał się grajkiem ulicznym
Bo to co najważniejsze ukazało mi moją powinność

(IT) Che cosa è di più?

Celebriamo la nostra miseria orrida malattia mancanza visione: l’interezza come un raggio di luce
Come un soldato la luce ubbidiente dichiara che lotterà strenuamente

Lo conosci, lui quotidianamente ti rivela a te stessa: la forza del bagliore
Nella tagliola della notte come una scheggia di vetro: e forse questa una lacrima del cielo?

La notte affila i denti per intercettare ogni manovra e sottoporti alla prova del rifiuto
Ti volti di spalle e conti le foglie sugli alberi: è lui o non è lui è lui o non è lui

Un’altra perdita un grave morire di fame l’ammaestramento delle dita
Sono sempre e sempre più lunghe percorrendo migliaia di chilometri verso un qualche te

Alimento il tuo corpo con le mie dita alimento la tua anima col tocco
Il corpo ci umilia ancora e l’anima segue una direzione opposta alla nostra

Nel petto nascondi un fuoco e forse da lì irraggi la luce che ti circonda
La scelta abbagliante dei frammenti della realtà e il soldato ancora ti è accanto

Mille volte è morto per te, mille volte è ritornato in vita
E avresti voluto ospitarlo dargli l’illimitata fiducia nelle cose inimmaginabili

A dispetto di ciò che è umano ringraziare con l’impeto violento del proprio sangue
Dividere con lui le ferite e levare dai suoi piedi la polvere del diventare uomo

Provargli che anche non conoscendo il suo nome continuerai a essergli fedele
Seguendolo sulle ginocchia nonostante il pericolo: folle verso di te

Per non lasciarsi sfuggire nulla nemmeno per un istante cessare di ritrovarti
La difficoltà dei presentimenti la prova degli avvenimenti fino ai limiti delle possibilità

L’effigie dell’attimo: il suo volto ogni volta diverso
Benché tu sia come una bambina con lui ti fingi adulta

Ma lui sa il tuo orrore di te che hai capito cos’è la lotta della luce
Conosce ogni tua ferita cui giunge come a una fonte per raccontarsi Perchè

La crudeltà della gente è comprensibile e la sua inimmaginabile?
L’amore della gente è prevedibile e il suo imprevedibile?

traduzione Dario Prola